9
Oct
Most Honorable- Japanese Honorifics
On today's blog, our very own Derek Nekritz gives us a first person look at how he came to understand the intricacies of Japanese honorifics as part of our series leading up to the 59th annual American Translator's Association Conference (#ata59). If you are unfamiliar with honorifics, then you should definitely join in on today's article!
17
Sep
Learning in the Making- How Computers Learn
In today's article we'll be exploring the idea of machine learning. In the past we have alluded to this mysterious concept, but finally, you will learn all about machine learning! We hope you have your thinking caps on. Don't worry, we trust you'll learn it faster than a machine would.
21
Aug
Networking Nearly Everywhere: On the Web & On the Road
We're reaching the fourth and final quarter of 2018, but that doesn't mean that we have lost any steam, in fact we're just picking up speed- both in bandwidth and mileage! Join us in today's blog to find out the latest goings-on in Tone!
25
Jul
Emphasis is Not Always Easy
You pick a word in your sentence, you make it louder than the rest of the words, and even stretch it out. Now your listener knows exactly what you meant, but how well does that technique translate exactly? Today in Tone's Illegible Stamps & Untranslatables column, we'll take a closer look at this linguistic phenomenon.
3
Jul
Level Up! What Video Games Teach Us About Media Localization
Fire up your Family Computer System, grab your controller, hit the start button, and let's play some Zeruda no Densetsu! Wait, maybe someone should localize that for you? Well, look no further, Mario and Luigi, because you've come to the right castle! Join us for today's blog where we'll be looking at translation's role in video games and localization.
13
Jun
Here’s the Kicker- ‘Futbol’ or ‘Soccer’: How Sports Influence Language
It's a beautiful summer day, and you're kicking around a soccer ball... or is it a football? Whichever it is, it's hard to believe that such a simple object or word can come such with a complicated history, but it truly affects the way we use language, and even the way we look at and express our own culture. Join us for a whole new linguistic ball game in today's installment of Illegible Stamps & Untranslatables!
6
Jun
In the Mouth of the Wolf: A Taste of How AI Consumes Eggs and Idioms
Today on the CAT's Meow, we're talking about wolves and eggs? If you feel like you need a little context, you and and Artificial Intelligence may have something in common! Join us as we discuss how AI navigates idioms in translation.
23
May
Preserving Language: Something Left to Translate
Language rights and language preservation are a growing concern in the language industry, but in order to understand the importance of these issues, it is vital to understand the core issue. In today's blog, we discuss the issues of the natural progression of language and where Tone and the rest of the translation industry fits into the larger picture.
26
Apr
Tone Presenting at the Symposium on Multilingualism
Tone will be attending and presenting at the Symposium on Multilingualism in International Organizations and International Co-operation, May 10-11 at Church Center in the UN Plaza, in New York City. During this event, we will be participating in discussion and innovating multilingual policy. Today on the Tone blog we're talking about why multilingual policy and support is worth talking about and what we'll be presenting in a few weeks.
22
Mar
Indescribable Feelings: Untranslatable Emotions
We spend a lot of time talking about our feelings on a day to day basis. Whether we are excited, stressed out, bored, happy, sad, annoyed, and more, we seem to always have the word to express the emotions we are experiencing. In this post, we will investigate why these emotional words are important for translation and how these words matter to the cultures the words belong to.